東京-日本では、クローズドキャプションは「バリアフリー字幕」と呼ばれ、聴覚障害者や難聴者が映画をスムーズかつ簡単に視聴できるようにすることを目的としています。音楽の説明です。
また、画面に表示されるイベントやキャラクターについても説明し、漢字の名前や用語を読みやすくするための特別な日本語のクローズドキャプション機能を備えているため、誰もが映画を簡単に見ることができます。
非営利のメディアアクセスサポートセンター(MASC)は、これらのクローズドキャプションと、目の不自由な人や視力の弱い人のための音声ガイドを作成しています。 東京都渋谷区のMASC事務所では、センターの事務局長である川野浩司さん(58)がコンピューターで働いていた。 彼は30年間翻訳を続けています。
川野は画面上で繰り広げられる光景をじっと見つめ、一音も逃さない決意を固めた。 それから彼は、「チケットゲートで」などのキャラクターの動きと「超高速」などの行をすばやく書き留めました。 映画の脚本を「参照用」として使用して、彼は音声を聞き、それをテキストに変換します。 また、外国映画の字幕の場合のように、行の要約を可能な限り回避します。 これは、聴覚障害者や難聴者の中には、すべての単語を聞きたいという人がいるためです。
川野はまた、音を聞いたことがない人にとっては理解しにくい表現を避けようとしています。 たとえば、ドアをノックする音は、「トントン」(ノック)ではなく「ドアをノックする」と呼ばれます。
また、漢字で書かれた単語を2音節に変更して読みやすくしたり、最初に登場する文字の漢字名に読みを追加したりして、誰もがシームレスに物語を理解できるようにします。 これはすべて、キャプションが1つの映画に入れられるのに約2週間かかることを意味します。
川野氏は、聴覚障害者へのクローズドコメントを「誰もが使えるもの」と表現した。 これにより、すべての視聴者の障壁が取り除かれるため、たとえば、小さな子供がいる視聴者は、子供が音について話しているときにキャプションを見ると、画面で何が起こっているのかを理解できます。
また、日本の高齢者のニーズに応えることを目的としています。 これらのキャプションは、年齢を重ねるにつれて聴覚障害を持つ人々が映画を楽しむことができるようにするための重要なツールになる可能性があります。
さらに、ストーリーが続くにつれてレンズにコメントを表示するクローズドキャプションを配置できる拡張現実メガネがますます人気になっています。
誰もがバリアフリーエンターテインメントを楽しめるようにする取り組みへの期待は大きい。
(大垣恭香による日本語オリジナル、ライブコンテンツ管理)
More Stories
フジテレビ: Tech Mahindra、フジテレビのグローバルな日本のコンテンツ制作パートナー
イーソン・チャンの娘が日本人モデルと交際の噂、最新音楽ニュース
マンチェスターのホテルチェーンは、オアシスファンが予約した部屋の転売を否定