Real News On-line!

沖縄から福島、東京までの日本の政治、ビジネス、犯罪、技術、社会、文化に関する最新ニュースと詳細な分析

Freer でのこの日本語フォント プレゼンテーションでは言葉が重要です

仏教が約1500年前に日本に伝わったとき、それは半仏教でした。 スピリチュアルな実践が詰め込まれたのは、以前は島で使用されていなかった書き言葉でした。 フリーア ギャラリーの展覧会「知恵の言葉: 日本からの仏教の書道」が示すように、どちらも大歓迎です。

歴史と伝説の一部である 8 世紀の年代記である『日本書紀』によると、552 年に百済の王から送られた仏典と仏像が日本に到着しました。 その国は現在の韓国にありましたが、文字は中国語でした。 このギャラリーにある日本製の書道の例はすべて、主に 8 世紀から 12 世紀にさかのぼります。 後の作品のいくつかには、日本語の読者が理解しやすくするために分音記号が含まれています。日本人は後に漢字 (日本では漢字と呼ばれます) を採用して適応させました。

すべてのフレール ギャラリーと同様に、すべてのアイテムは博物館のパーマネント コレクションからのものです。 これらの作品には、博物館の同名で元恩人であるチャールズ・ラング・フレールが購入したものも含まれており、エレガントに装飾された 12 世紀の 5 つのブロンズの儀式用鐘のセットが含まれています。 しかし、セレクションは、ボストンの巨匠 (そして人生のパートナー) のシルヴァン・バーネットとウィリアム・ポルトの書道コレクションに大きく依存しており、その多くは 2014 年にフレールに死後寄贈されました。

東アジアの書道は、非常に特別で個人的な芸術形式に発展しました。 しかし、日本仏教の初期の数世紀に経典と呼ばれる経典を写した書記たちは、より一般的なスタイルを使用していました。 Words of Wisdom の例はきちんと書かれており、注意深く並べられています。 「書道のタイプライターのようなものです」と、同美術館の日本美術学芸員であるフランク・ベルテンスは指摘する。

テキストはほとんどの訪問者には読めないかもしれませんが、明らかなのは、それらが作成された際の敬意です。 いくつかの例では、各漢字は塔の小さなディスプレイ内に別々に配置され、各音節の神聖さを示しています. 藍染めの紙に速乾性の金や銀の顔料を用いて丹念に書かれた経典もあります。 これらの高価なコンポーネントは、単語の価値が高いことを示しています。

テキストは中国語で提示され、保存されていましたが、日本の仏教徒は、それらが以前にサンスクリット語から翻訳されたことを知っていました. ここにあるテキストの 1 つである、法華経として知られるものの一部を 12 世紀に翻訳したものは、線の太さの異常な変化を示しています。 この技法は、サンスクリット語の流動性を模倣した中国語のスクリプトを書く試みのようです。

仏教はインド北部から日本の中央部までシルクロードを旅しながら多くの知識を蓄積してきました。 (この宗教は、京都の南にある奈良周辺地域で日本で最初に定着しました。) 知られている最古の仏教の教えでは言及されていなかった複数の神々や魔法の実践が、現在では広く受け入れられています。

経典自体は超自然的な力を持っていると考えられており、守護符として出版されることもありました。 ここに示されているのは青銅製の経筒で、浸食された緑色の表面は地下埋葬を示しています。 これは、仏教が衰退すると予想されていた予言された暗黒時代に、テキストの教えを保存するために行われた可能性があります。

確かに、日本の仏教は最終的に衰退しましたが、それは明確な理由によるものではありません。 19 世紀、新しい帝国政府は、仏教よりも先住民族の異教の伝統である神道を推進しました。 政治的および財政的圧力の下で、寺院は多くの遺物やテキストを販売しました。 後者は抜粋され、美的魅力と精神的意義の対象として掛け軸に貼られました。

これらは主に知恵の言葉に表示されるものです。 エレガントに取り付けられた、これらのエレガントに取り付けられた部品は、国中および世界中にありました。 一部はフレールやその他の西洋の収集家に売却されました。

ショーのドキュメントの一部には、インドの設定を想像した日本人のブッダのレンダリングを含むイラストが含まれています. また、蝶の衣装を着た宮廷舞踏家のイラストを含む巻物もありますが、これは明らかな宗教的意味を持たないシーンです。

軽度の損傷の可能性があるため、作品を紙に長期間表示することはできません。 Words of Wisdom の最新版は 9 月 3 日に終了し、第 2 版は 9 月 23 日に公開されます。 そして次のバージョンでは、テキストではなくパネルに焦点が当てられます。 展示されているフォントのように、これらのイメージは、インドのインスピレーションと中国の解釈を日本独自のものに変換します。

知恵の言葉:日本の仏教書道

フリーア ギャラリー、国立アジア美術館、1050 イスティクラル通り。 SW。 asia.si.edu.

READ  クリストファー・ノーラン監督の8億3,600万ドルの映画は日本にとって非常に不可解だったので、視聴者に常に知らせるために左上隅に特別な指示があった。