Real News On-line!

沖縄から福島、東京までの日本の政治、ビジネス、犯罪、技術、社会、文化に関する最新ニュースと詳細な分析

「新幹線」対「新幹線」マリア・ビートル原作の本

「新幹線」対「新幹線」マリア・ビートル原作の本

本を読もうと思ったら 急行列車 映画を見る前 (またはその逆) では、まったく異なる 2 つの体験ができます。

David Leitch は、2010 年に出版された伊坂幸太郎の小説を基にしています。 マリア・ビートル (マリア・ペトロ) – この本は英訳のみで、昨年アメリカで発売されましたが、 映画の権利はソニーによって確保されています 翻訳された小説を英語の出版社に販売する前。 この映画には、ブラッド・ピット、アーロン・テイラー=ジョンソン、真田広之、マイケル・シャノン、ジョーイ・キングなどの超一流のキャストが出演し、 楽しくペースの速い戦闘シーケンス. 批評家は生ぬるい 急行列車大衆が大予算のシーンにどのように反応するかはまだ分からない. 警告: の主要なネタバレ 急行列車 従う。

物語は、東京から京都へのはやて列車で数人の暗殺者に続きます。 リーチの適応はほぼ同じプロットに従い、ヒットマンの不幸と彼へのさらに別の愛のように、彼のキャラクターの特異性に(ほとんど)忠実なままです. トーマスと仲間たち ・原作と大画面化の違いがあります。

以下、本書との主な相違点 急行列車 映画。

この映画は、本の主人公の白塗りに眉をひそめました。

物議を醸す動きで、リーチの映画化は小説の日本人の主人公を白塗りした. 多くの人が、伊坂の小説でピット、ブロック、シャノン、キングなどに日本人の登場人物を与えるという映画製作者の決定を批判してきました。 日系アメリカ人市民協会. 教えて 今年初めの AsAmNews そのアジア人以外の俳優 急行列車 「日本人の登場人物が登場する映画を日本で観るには、背景が攻撃的であるという理由だけで、アジア人コミュニティとの同盟国について尋ねるべきであり、一部の人はそれについて質問することになっていた.ブラッド・ピットの身長の誰かが持っていた.それをする力と何も言わなかった」.

しかし、 マリア・ビートルその作者は変更を気にしていないようです。 伊坂は言った ニューヨーク・タイムズ 先月 彼の本の登場人物は「実在の人物ではない、日本人でさえないかもしれない」と彼は常に夢見てきたと語った 急行列車 いつの日かハリウッド映画になります。 「日本の文学や文化を理解してほしいという気持ちはまったくありません」と伊坂は続けた。 「私も日本のことをよく理解しているわけではありません。」

「プリンス」というキャラクターは男女で入れ替わる。

映画製作者がとったもう一つの自由は、一見無邪気で反社会的なティーンエイジャーである「王子」を男性から女性に変えることでした.

ジョイキング (キスブース 三部作) は、この決定に満足することはできませんでした. 「私は自分のキャラクター、彼女が書いたものすべて、彼女がどれほど悪質だったかを愛していましたが、彼女の名前がとても強くて力強いことも好きでした. 私は先月 Digital Spy に語った。 「とてもうれしかったです。『この名前は、私が強くて力強いと感じたので、この名前を中心にキャラクターを構築するのに最適な方法のように聞こえます』」

その映画は伊坂の小説よりコミカルだ.

この本は主にコメディ要素のあるスリラーですが、映画はコメディに傾いています。

に話しかける ヒーローマガジン 2022年3月、 タンジェリンとレモンのキラーハーフを演じる俳優のアーロン・テイラー・ジョンソンは、映画のトーンが制作途中で変わったことを明らかにし、「元々、これはダークでR指定の邪悪なアクション作品でしたが、私たちはそれをオフにして、楽しませてくれました。何が起こったのかわかりませんが、コメディになりました!」32歳の俳優は共有しました. 「雰囲気が恐怖の雲に囲まれ、最終的にはブライアンだったからだと思います。 [Tyree Henry, who plays Lemon] そして、私たちの仕事は光と笑いをもたらすことだと感じたので、乗組員を笑わせることができれば、それは良い日でした.」

リーチはテイラー・ジョンソンの声明を支持した 今月初めの Collider とのインタビューで。 「映画のほぼすべてのシーンが元の脚本から外れていると思いますが、これは、これがどうあるべきかの要点です。そうです、変更されましたが、プロジェクトから大きく変わったわけではありません」とリーチ氏は言います。言った。

READ  タリヴァル氏の挑戦を受けて、ラジニカーント氏の幸運を祈る日本大使