ケイト・ブランシェット『マイティ・ソー ラグナロク』(IMDb)
マーベル・シネマティック・ユニバースが公開する映画は、常に世界中で大ヒットを記録しています。 最近のいくつかのプロジェクトを無視して、これらの映画は話題を呼び、その結果、膨大な興行収入をもたらしました。 しかし、8億5,500万ドルのMCUフェーズ3の中に、日本で完全に改題され、マーベル・スタジオの続編でサカール・アリーナで行われた戦いを強調した映画が1本あった。 どの映画だったかわかりますか? 詳細については、以下をお読みください。
このMCU続編は日本で改題されました
主演はMCU単独出演3度目となるクリス・ヘムズワース。 バイクレンタル 日本とは違う住所でした。 この映画は日本では『マイティ・ソー:バトル・ロイヤル』として公開されたが、この地域では「ラグナロク」という用語が広く知られていないため、別のタイトルが使用された。 「ラグナロク」は日本では馴染みのない用語だったので、ゲームのメーカーは「バトル ロイヤル」に移行する必要がありましたが、これは確かにスタジオにとってソーの惑星サカールでの時間を考慮する論理的な飛躍のように思えました。
日本のタイトルについて説明すると、マーベルの上海を拠点とする日本出身のクリエイティブおよびクリエイティブ開発担当シニアバイスプレジデントであるCB Cebulski氏が、日本の『ソー:ラグナロク』ポスターの画像をインスタグラムで共有した。 「『ラグナロク』は日本では馴染みのない言葉なので、ここでは今度の映画の名前を『マイティ・ソー:バトルロイヤル』といいます!」 この投稿に対してこうコメントした。 翻訳されたタイトルは、アスガルドを破壊するヘラの計画よりも、ソーがサカールで過ごした時間、つまり彼とハルクがグランドマスターの楽しみのために闘技場で戦っていた時間に焦点を当てていた。
Thor: Ragnarok はなぜラグナロクと呼ばれたのですか?
Thor: Ragnarokが最後の作品だったのは迷惑だった クリス・ヘムスワース まるで雷神のよう。 ラグナロクという言葉の意味は「すべての終わり」を意味し、これがソー映画の最終回の前提をさらに強化しました。 マーベル・スタジオ社長のケビン・ファイギは、この映画はMCUの進行において「非常に重要」になると語った 3 彼はこう見た。 [not] 「そのタイトルだけでこの映画がどのようなものになるのかを読み取ってください。」
「無関心になりがちです。問題解決者。Twitterマニア。音楽の支持者になりたい。」
More Stories
フジテレビ: Tech Mahindra、フジテレビのグローバルな日本のコンテンツ制作パートナー
イーソン・チャンの娘が日本人モデルと交際の噂、最新音楽ニュース
マンチェスターのホテルチェーンは、オアシスファンが予約した部屋の転売を否定