Real News On-line!

沖縄から福島、東京までの日本の政治、ビジネス、犯罪、技術、社会、文化に関する最新ニュースと詳細な分析

カウアイ! 日系アメリカ人は漫画から学んだ会話に立ち寄る

カウアイ! 日系アメリカ人は漫画から学んだ会話に立ち寄る

クリステン・ハートは、娘が彼女に電話をかけ始めたときに驚いた。 岡さん

日本語で「お母さん」で、エイミー(12歳)が見始めてから家でどんどん使っている言葉のひとつ 日本の漫画—日本のアニメ番組—トレーニング中のスーパーヒーローに関するテレビシリーズ「僕のヒーローアカデミア」を含む。

エイミーは、シリーズに没頭し、YouTubeを使用して日本のアニメ、文化、言語について詳しく学んだと言います。 「私は音と翻訳を覚えていて、友達と話し始めました」と彼女は言います。 「彼らは理解しませんが、それは本当に面白いと思いました。」

するとおかあさんも夢中になりました。 39歳のニューヨークのオフィスマネージャーであるハートさんは、エイミーと言葉を交換していることに気づいたと言います。 Summycin (「すみません」)と mosomic (”女の子”)。 エイミーは、日本語を使って母親と冗談を言うのが好きだと言います。

エイミー・ハート、12歳、映画「デーモンスレイヤー」のタンジロに扮した。


写真:

クリステンハート

エイミーと彼女の母親のようなアメリカ人の成長している部分は賄賂です 日本語 会話では、アニメの人気に一部触発され、 マンゴー日本の漫画。 多くの人は、予想以上に言語を学ぶのが難しいと感じています。また、漫画で拾う俗語の中には、丁寧な会話に必ずしも適しているとは限らないものもあります。

ハートさんが日本人に追いつくためのインセンティブの1つは、エイミーがいつ急いでヒットしようとしているのかを知ることです。 今、母親は娘が次のようなことを言うと理解します うるさい– “うるさい”。

昨年、Duolingoの中で日本語は米国と英国で最も急速に成長した言語でした

言語学習会社の2021年言語レポートによると、ユーザーは世界で5位でイタリア語を追い抜いています。

Duolingoは、若い世代のアニメへの関心、そしてより広くは、ファッション、食べ物、音楽、旅行を通じて日本のポップカルチャーに関心を持っていることを認めています。

Duolingoが見た他の人とは異なり、同社の上級学習科学者であるCindyBlancoは言います。 Duolingoは通常、主要なスポーツイベントや、Netflix後の韓国語の台頭など、文化的な瞬間に言語への関心が急上昇します。

韓国で人気のTVシリーズ「イカゲーム」の発売。 「日本の事件はもっと長い間起こっているので、本当に違うと思います。」

彼女は、多くの新しい日本人学習者は13歳から17歳の間だと言います。 グループ18から29の場合、日本語のトラックはスペイン語、英語、フランス語です。 ロゼッタストーンの語学学習サービスでは、2020年の日本語学習者の月間平均数は2015年から2019年の平均より80%多く、成長は続いています、とロゼッタストーンのスポークスマンであるエリックベイツは言います。 現在、日本語は同社で5番目に人気のある言語です。

ジョージア工科大学で化学工学を学んでいるアンドリュー・リーは、流行の最中に十代の若者たちが剣で悪魔と戦うテレビ番組「鬼滅の刃」を見た後、日本語を学び始めました。 「彼らが何を言わなければならないかを見るのはクールだと思いました」と彼は言います。

22歳の彼は、言語を学ぶことで日本のポップミュージックをよりよく理解し、に基づいたスープを使用してより本格的なラーメンレシピを見つけるのに役立つことを発見しました とんこつ、または豚骨。 日本語のレシピは、彼に豚骨をブレンダーで挽くように頼んだように見えたとき、彼のスキルを試してみました。

彼の駆け出しの日本人が彼を誤解させるかもしれないことを恐れて、彼はDiscordメッセージングプラットフォームのラーメンチャンネルをチェックしました。 パスタ料理のレシピでは、実際に柔らかい骨をすりつぶす必要がありました。

日本協会のシニアプログラムオフィサーであるラモナヘンデルバギマ氏は、文化を通じてアメリカ人と日本人をつなぐことを目指す若者の間で特に熱意が強いと述べています。 ヘンデル・バギマさんが1980年代に日本語を学んでいたとき、彼女はしばしば日本に関係する学生やビジネスのために学ぶ学生に囲まれていました、と彼女は言います。

映画「鬼滅」の丹次郎。


写真:

アニプレックスコレクション/エベレット

今日、彼女は生徒の日本語の発音を漫画のキャラクターの名前とフレーズの知識に帰しています。 「これらすべての子供たちはアニメとマンガが大好きです」と彼女は言います。 学ぶように説得する必要はありません。 彼らはすでに学ぶことに飢えています。」

漫画からアメリカの10代の若者の使用に至るまでの日本語の俗語は、 カウアイ、または「かわいい」 バカ、これは「ばか」を意味します。

13歳で漫画を見始めたと言う42歳の継父であるエディ・ステムコウスキーは、大学で言語を勉強し始めました。 彼は、漫画の中で映画の主人公が叫ぶのをよく耳にする言葉のいくつかは、ショーの外ではほとんど意味がないことに気づいたと言います。

アニメシリーズ「ドラゴンボールZ」の登場人物-猿の尻尾を持った少年と、組み合わせると願いを叶える不思議なドラゴンボールを探す10代の少女について-悲鳴を上げる元気だま!「技術を使用して強力なエネルギー場を生成する場合。

ショー以外では、元気だまは大まかに「エナジーボール」という意味で、日本ではあまり使われていません。 それでも、ニューヨークを拠点とするデジタルマーケティングディレクターのステムコウスキー氏は、主人公の悟空がショーで行うように、手を直立させながら日本人の友人に叫ぶのを止めませんでした。

昨年マンハッタンで開催されたメイシーズサンクスギビングデイパレードでの悟空の「ドラゴンボール」の風船。


写真:

シャノンステープルトン/ロイター

アニメに夢中になっている学生にとっての課題の1つは、愛する漫画の言葉を使って実際の日本人をナビゲートすることです。ニュージャージー州の17歳のアンディプエブラが見つけました。 彼は思った ドキドキ 日本の恋愛テレビコメディ「カノジョも彼女」で聞いたとき、彼は単に「ハートビート」を意味していました。

近かった。 ドキドキは、動悸の正しい発音です-期待、言う、または恐れを持っています。 彼は、ハートビートの専門用語があまり面白くないことを発見しました 心白。

ジュリアン・マレー(24歳)は、翻訳を逃したとしても、アニメ番組「Vivy -Fluorite Eye’s Song」で何が起こったのかを理解することを期待して、2年前に日本語を学び始めました。 マレー氏は、ショーの字幕のジョークやしゃれ(自律的なAIの歌が世界を救おうとしている)を信じており、言語を理解していれば、アニメーションは一般的に意味があると述べています。

メリーランドを拠点とするパッケージセラピストのマレー氏は、アプリで自分の言語スキルを使って日本人の友達と練習していると言います。 彼は、アニメーションを見ているときに拾ったフレーズのいくつかが丁寧な会話に合わなかったため、日本語が予想以上に難しいと感じました。

クス アニメキャラクターがよく耳にする言葉でした。 彼はそれを使用する前にそれを検索し、それが「がらくた」と同じ意味の罵倒語として翻訳されているのを見つけました。 それから彼はYouTubeのビデオで、他の人に向けられた場合、その言葉は失礼であり、キャラクターはしばしば欲求不満で息を切らしてつぶやいたことを見ました。 彼は他の人と一緒にkusoを使わないことに決めました。

Copyright©2022DowJones&Company、Inc. すべての権利は保存されます。 87990cbe856818d5eddac44c7b1cdeb8

READ  Lord of the FallenのSteamレビューはパフォーマンスパッチが到着するにつれて改善されており、開発者はプレイヤーにハードウェアが「処理できない」グラフィック設定を使用しないようにアドバイスしています。